注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

佳中Blog

英语学习园地

 
 
 

日志

 
 

【翻译闲谈】Better late than the late  

2011-12-31 11:15:00|  分类: 英汉翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【翻译闲谈】Better late than the late - 佳中 - 佳中Blog
 
【翻译闲谈】              Better late than the late

                                                                                       佳中      

                                                                                                                      

         在百度上有人问:Better late than the late 是什么意思?有人回答说是“晚做总比不做好”,

也有人译“晚到总比最后到好”。显然解答者不了解这句话的出处。Better late than the late 是

在美国高速公路旁竖立的安全警示牌,提醒司机不要开快车。

       前面的late 是“晚”、“迟”的意思,后面的the late 是“已故的”意思, 因此有人将此句译成“

迟到总比永远到不了好”、“迟到总比丧命好”。这样译达意倒是达意了,但总觉得没有把韵味

翻出来。记得有一位学生曾问过我这个句子怎么译,我当时给他解释也是“迟到总比丧命好”,

想不出更好的译法。

       去年我在《英语沙龙》看到毛荣贵写的一篇短文:幽默:挑战翻译。毛先生请他的学生

翻译 Better late than the late 这个句子,学生大多译成 “迟到总比丧命好”,有一位学生将其

译成“晚了总比完了好”。这个译法得到毛先生大力称赞,“晚了”与“完了”押韵,和原句的late 

和 the late,异曲同工。

       英语中有个颜语 Better late than never (亡羊补牢),显然,Better late than the late 是仿

造了这个颜语。翻译是门艺术(Translation is an art.)大多数英语学习者来说,做到“信”、

“达” 还尚可,要做到“雅”就不易了。



                                         【翻译闲谈】Better late than the late - 佳中 - 佳中Blog

                                                                                                                                                  【翻译闲谈】Better late than the late - 佳中 - 佳中Blog

  

 

  评论这张
 
阅读(601)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017