注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

佳中Blog

英语学习园地

 
 
 

日志

 
 

【阅读文摘】《一个真实的玩笑》英译  

2011-09-30 09:48:15|  分类: 阅读文摘 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

   【阅读文摘】《一个真实的玩笑》英译 - 佳中 - 佳中Blog

 【阅读文摘】             《一个真实的玩笑》英译 

                                                                              英译Ye Shan

  

     这是发生在美国的一个真实的故事:

 

        一个风雨交加的夜晚,一对老夫妇急忙走进一家旅馆,要求住宿一晚。 旅店的夜班服务生

礼貌地说:“非常抱歉,今天的房间已经订满了。 不过,你们可以待在我的房间,它虽然很简

陋,但还是挺干净的。我要值班,可以在办公室休息,顺便处理有关账务的问题。”这位年轻

人很诚恳地提出这个建议。

       老夫妇大方地接受了他的建议,并对造成服务生的不便致歉。第二天,雨过天晴,老先生

前去结帐时,柜台前仍是昨晚的那位服务生。服务生依然亲切地说:“昨天您住并不是饭店

的客房,所以我们不会收您的钱。”

     老先生点头称赞:“你是每个旅馆老板梦寐以求的员工,或许改天我可以帮你盖栋旅馆。”

务生觉得有些受宠若惊,但是因为这个说法实在太夸张了,所以他只把它当成一句玩笑。

     两年后,这位服务生收到老先生寄来的挂号信,信中说了那个风雨交加的夜晚所发生的事,

另外还附一张邀请函和来回纽约的机票,邀请他到纽约一游。

       在曼哈顿的一个路口,服务生在遇到了当年的旅客,老先生指着路口矗立着的一栋华丽的

新大楼说:“这是我为你盖的旅馆,希望你来为我经营,记得吗?我在当时曾提出这样的建议,

告诉你吧,我可是认真的。”

       这位服务生惊喜万分,说话都变得结结巴巴:“你是不是有什么条件?你为什么选择我

呢?你到底是谁?”

     “我叫做威廉·阿斯特,我没有任何条件,我说过,你正是我梦寐以求的员工。”

       这栋旅馆就是华尔道夫饭店,这家饭店在1931年启用,是纽约极致尊荣的地位象征,也

各国高层政要造访纽约时下榻的首选。当时接下这份工作的服务生就是乔治·波特,一位奠

定华尔道夫世纪地位的人。

                                                                                       (中文作者:郭腾尹)

 

 

                                                                Not a Joke

                                                                                           Ye Shan

 

      One dark stormy night, an elderly couple hurried into a hotel and asked whether they could be

put up for the night. “I’ m very sorry,” the clerk on night shift said politely, “we are all booked tonight.

But you could stay in my room if you don’t mind. It’s not exactly a suite, but it’s clean. As I’m on 

duty, I’ll be staying up in the office anyway, and I can do some bookkeeping business there.” The 

young man gave the sincere advice.

 

    The elderly couple accepted his offer with gratitude. They apologized for the inconvenience 

they had caused him. The next day, the rain stopped and it cleared up. When the old gentleman 

went to pay his bill, the clerk behind the counter was that same helpful young man. “The room you 

and your wife stayed in is not a proper guest room in this hotel, so you don’t need to pay,” said 

the clerk, with the same friendly smile.

 

      The old gentleman nodded in appreciation: “You are an employee that every boss in the hotel

business would dream of. Perhaps someday I’ll build a hotel for you. “The clerk was amazed but,

deciding that the guest must have been joking, he gave the remark no more thought.

 

     Two years later, the young man received a registered letter from the old gentleman, in which 

he recalled the experience of that dark stormy night. The letter also enclosed a formal invitation 

and a round-trip air ticket to New York, asking the young man to pay a visit.

 

       At a street comer in Manhattan, the young man met his former guest. The old gentleman, 

pointing to a magnificent new building towering over the crossroads, said, “Look, that is the hotel

I promised to build for you. I hope you will manage it for me. Remember what I said then? Well, 

I was serious about it.”

 

     Overwhelmed with surprise, the young man stammered, “But…will there be any conditions, 

sir? Why do you choose me? And who are you?”

 

    “My name is William Aster. There’s no condition whatsoever. Like I told you before, you are the

best employee I could ever dream of!”

 

     This building was none other than the Waldorf-Astoria Hotel. Starting business in 1931, this

hotel has been a symbol of supreme status and honour in the city of New York, the number-one

choice for visiting state leaders from various countries. The young man who became its first 

manager was George Boldt, the man who turned Waldorf into one of the most glamorous hotels 

in the world.

 

 

【后记】   纽约曼哈顿岛上的华尔道夫饭店堪称世界上最豪华、最著名的酒店。华尔道夫饭店

楼拥有1245个房间,其中有197个套房,而国家元首下榻的华尔道夫塔楼有180个房间,其

中101个是套房,但只有一个总统套房。每晚房价根据季节在7000~15000美元之间。如果下

榻饭店的总统太多,为公平起见,华尔道夫塔楼里的每个拥有三卧室的“帝王套房”随时可以接

待首脑人物。

 

【阅读文摘】《一个真实的玩笑》英译 - 佳中 - 嘉华相恋

 

         【阅读文摘】《一个真实的玩笑》英译 - 佳中 - 嘉华相恋

 

 


  评论这张
 
阅读(429)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017