注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

佳中Blog

英语学习园地

 
 
 

日志

 
 

【英文诗词】海之恋  

2012-11-20 17:12:50|  分类: 英文诗词 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  【英文诗词】海之恋 - 佳中 - 佳中Blog

 【英文诗词】                                          海之恋

  作者 John Masefield    翻译  绿雪

 

                                  【英文诗词】海之恋 - 佳中 - 佳中Blog

 

 

                          梅斯菲尔德曾获1930 年乔治五世所授的“英国桂冠诗人” 称号,他只

                 写过26首诗,14岁起便当水手, 长期的漂泊生活,使他成为了著名的“大

                 海的诗人”,这首诗歌表达了John Masefield  对大海的热爱和深深眷恋之

                 情。

 

                                                                   Sea Fever

 

                           I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,

                           And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,

                           And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,

                           And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.

 

                                我多想再次回到大海,

                                回到那寂寥的海天相连

                                我只想独自驾驶那高大的帆船,看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞

                                雾雨弥漫在海面,透出曙色一线

 

                        I must go down to the seas again, for the call of the running tide

                        Is a wild call and a clear call that may not be denied;

                        And all I ask is a windy day with the white clouds flying,

                        And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.

 

                             我多想再次回到大海

                             倾听那奔越的潮汐的呐喊

                             那野性的呼唤如此清晰使我无法拒绝

                             风舞云飞,浪花涌溅,还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念

 

                    I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,

                   To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;

                    And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,

                    And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.

 

                          我一定要再次回到大海

                          似吉普赛人浪迹天边

                          像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀

                          我只想似流浪者笑对如戏人生,让欺诈在静谧、甜美的梦中消散。

 

 来源:  原版英语en8848.com.cn


                                        【英文诗词】海之恋 - 佳中 - 佳中Blog

                                                                                                                                【英文诗词】海之恋 - 佳中 - 佳中Blog

 

 

  评论这张
 
阅读(417)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017