注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

佳中Blog

英语学习园地

 
 
 

日志

 
 

【英汉翻译】《二十四孝/闵损单衣顺母》(汉英对照)  

2012-08-16 10:29:54|  分类: 英汉翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

【英汉翻译】《二十四孝/闵损单衣顺母》(汉英对照) - 佳中 - 佳中Blog
 《二十四孝:闵损单衣顺母》(汉英对照)

  来源:网络
 
  翻译:顾丹柯
 
 
 
                          
                                                   二十四孝:闵损单衣顺母
 
                周闵损,字子骞。早丧母。父娶后母,生二子,
            衣以棉絮;妒损,衣以芦花。父令损御车,体寒,
            失纼。父查知故,欲出后母。损曰:“母在,一
            子寒;母去,三子单。”母闻,悔改。
 

 

                              【英汉翻译】《二十四孝/闵损单衣顺母》(汉英对照) - 佳中 - 佳中Blog

 

                                  

                                Min Sun’s Obedience to His Step-mother

 

      Min Sun,  alias Ziqian,  of the Zhou Dynasty in the Spring-Autumn period,  lost his

mother when he was young. His father remarried and had two more sons. In winter, his two

brothers wore cotton-padded clothes,  while Min Sun wore only clothes stuffed with reed

catkins, as his stepmother was jealous of him.  One day, when his father wanted to go out,

Min Sun prepared the cart for his father, but he trembled with cold in doing so, and dropped

the rope. His father found out that Min Sun had been maltreated, and wanted to cast off his

second wife and send her home. Min Sun pleaded to forgive his stepmother: “When mother’s

here, only I suffer the cold, but if she leaves, the three children of us will all have no mother.”

When later Min Sun’s stepmother heard of this, she felt bitterly remorseful, and treated Min

Sun as her own child ever since.

 

(翻译:   顾丹柯)

 

(转截于新浪Esicq博客)




  评论这张
 
阅读(423)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017