注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

佳中Blog

英语学习园地

 
 
 

日志

 
 

【翻译闲淡】易误译的句型结构:no more …… than ……  

2013-12-01 10:13:03|  分类: 英汉翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【翻译闲淡】易误译的句型结构:no more …… than …… - 佳中 - 佳中Blog
 
【翻译闲淡】   易误译的句型结构:no more …… than …… 

                                                                                      佳中


         In tomorrow’s theater of war, close combat is no more likely to result in 

  mass casualties than any other form engagement.


【误译】 在明天的战争舞台上,近距离作战不再会比其它的交战形式更能够导致大量伤

               亡。

【正译】在明天的战争舞台近距离作战与其它的交战形式一样都不会造成大量伤亡。

【说明】是一特殊句型结构,意思是“正如……不……一样, ……也不……”,表示前

              后两者意义上都是否定。

   

  1In my opinion, your explanation is no more convincing than the one Jack gave us.

       依我看来,你的解释和杰克的解释一样都不能令人信服。

      (不要译成:依我看来,你的解释不如和杰克的解释令人信服。)

  2With so much investment in the U.S., China can no more tolerate a servere 

       economic implosion than the United States can.

       中国在美国有这么多投资,因此中国与美国一样都不能容忍美国经济严重崩毁。

      (不要译成:中国在美国有这么多投资,因此中国并不美国更能容忍美国经济严重崩毁。)

               


                   【翻译闲淡】易误译的句型结构:no more …… than …… - 佳中 - 佳中Blog

                                                                                                                                        

 

                                                              

  评论这张
 
阅读(225)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017