注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

佳中Blog

英语学习园地

 
 
 

日志

 
 

【翻译闲谈】when 的一个特殊译法  

2013-12-14 15:05:34|  分类: 英汉翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【翻译闲谈】when 的一个特殊译法 - 佳中 - 佳中Blog
 

 【翻译闲谈】                    when 的一个特殊译法

                                                                                                                         佳中

       

       One day Chuck was on a flight across the Pacific Ocean when suddenly his plane 

crashed. Chuck survived the crash and landed on a deserted island.


【译法A 一天,当飞机突然失事时,查克正开着飞机飞越太平洋。查克幸免于难,落到了在

         一个荒岛上。

【译法B 一天查克开飞机正飞越太平洋,突然飞机失事。查克幸免于难,落到了在一个荒岛

         上。

 

              【翻译闲谈】when 的一个特殊译法 - 佳中 - 佳中Blog

 

【说明】 

         乍看上去,两个译法区别不大。译法A中把when引导的视作时间状语从句,译成

     “当……时候”; 译法B中把when引导的句子视作导并列分句,译成“此时;就在这

            个”。

                   学生比较熟悉 when 引导时间状语从句,而对 when 引导并列分句不是十分了解,

             因此,在翻译时常会误译。

 

  1I was working in the garden when I suddenlyn felt a sharp pain in the abdomen.

  我正在花院里干活,这时我突然感到一阵腹部肚子剧痛。

            (误译:当我突然感到一阵腹部肚子剧痛时,我正在花院里干活。)

 2He was about to give up when he suddenly found the answer.

 他正想放弃,这时突然找到了答案。    

      误译:突然找到了答案时,他正想放弃。)

3On a rainy day I was driving north through Bermont when I notice a young man holding up

      a sign reading “Boston”.   

   在一个下雨天,我开车向北穿过佛蒙特州,此时我注意到一个年轻人举着一个牌子,上面

   写着“Boston”。

  误译:在一个下雨天,当我注意到一个年轻人举着一个牌子的时候,我正开车向北穿过

   佛蒙特州。)

 

            那么如何来确定 when 引导这两种句子的译法呢?其实并不难。when引导并列分句

      有其显著特点。when相当于 and thenand at the moment(就在这个时候;此时),表

      示前面主句语动词动作发生时,另一动作突然发生。在主句谓语部分通常是进行时态

   (表示正在进行), 或  be about to do sth. (在打算、将要做某事),或其他表示

      “正在……”的短语。例如:

 

       1I was sitting quietly reading when all of a sudden a stone came thurling throught the window.

      我正在坐着静静地看书,冷不防一块石头打窗户飞了进来。

       2I was walking along the river when I heard a drowning boy crying for help.

             我正沿着河边散步时,突然听到一个溺水的男孩喊救命声。

    3He was just about to dive when he saw the shark.

             他正要潜水,突然看到了鲨鱼。

       4We were about to start when it began to rain.

       我们刚要出发天开始下起雨来。

      5)  He was on the point of leaving when someone knocked at the door.

                   他刚要走,有人敲门。

 

     本文开头的那个句子的正确译法应该是译法B,因为when引导的是并列分句。)


                                         【翻译闲谈】when 的一个特殊译法 - 佳中 - 佳中Blog

                                                                                                                           【翻译闲谈】when 的一个特殊译法 - 佳中 - 佳中Blog

  评论这张
 
阅读(281)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017