注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

佳中Blog

英语学习园地

 
 
 

日志

 
 

【阅读文摘】 中国游客成为世界上最大的消费者  

2013-04-12 08:54:55|  分类: 阅读文摘 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【阅读文摘】 中国游客成为世界上最大的消费者 - 佳中 - 佳中Blog

  中国游客成为世界上最大的消费者

翻译:佳中

    难度:★★

 



                 Chinese Travellers Are the World’s Biggest Spenders

 

              According  to  a  recent  report  by  the  World  Tourism  Organization,  Chinese  travellers have 

     overtaken Germany as the world’s biggest spenders.  They spend about US $100 billion travelling to 

     other countries. Over the last ten years Chinese tourism abroad has constantly grown because more

     and more Chinese middle class citizens can afford travilling.

 

     据世界旅游组织最近的一份报告,中国游客已超过德国成为世界上最大的消费者。他们在国

游花费约1000亿美元。在过去的十年,中国国外旅游不断增长,因为中国越来越多的中产阶

级公民有钱到国外旅游。

 

      The  organization  says  that  the  number  of  trips the Chinese have made has grown from to 10 

million in 2000 to 83 million today. By 2015 over 100 million Chinese are expected to travel abroad 

every year. China has overtaken other important big spenders like Japan and the USA.

 

    世界旅游组织说,中国人旅行的次数已从2000年的1000万次上升到现在的8300万次,预计

2015年底每年出国旅行的人数将超过1亿人次。中国旅游已经超过日本和美国这些重要的旅游

消费大国。

 

        On their trips abroad Chinese tourists concentrate mostly on shopping. While many of them only 

brought home some souvenirs a while ago,  they  now  buy  luxury  goods  and expensive objects like 

jewellery,  watches  or  handbags,  which  they  can  find  at  a  much  cheaper  price  in  t he world’s 

megacities. They spend an average of  about $1,000 on a journey.

 

    中国游客出国旅行活动主要集中于购物。几年前许多中国游客只是带一些纪念品回国,而现

们购买奢侈和昂贵物品,如珠宝、手表或手提包等,在世界一些大城市他们可以找以便宜价格

买到这些东西。每次旅行他们平均花1000美元。

 

        Some also travel to see how the other economies works there and maybe collect ideas that 

they can use back at home.  They  are  innovative  and  ambitious,  wanting  to  see  how  the big 

capitalist countries make profits.

 

    有些中国游客也会关注所到旅游国的经济情况,也许还会收集一些回国可以应用的理念。他

很有创新精神和抱负,想了解资本主义大国是如何赚取利润的。

 

              Most Chinese still travel to home destinations preferably Hong Kong and Nacao. Some go on 

      European package tours, which take them to various destinations in the Old World. Other popular 

     destinations include bathing trips to the Naldives or Tahiti.

 

    大多数中国游客仍喜欢选择国内的香港和澳门游,有些中国游客参加旅行社组织的欧洲游,

到欧洲各国游览。其他受欢迎的旅游有马尔代夫或塔希提岛的海浴游。

 

            Shopkeepers around the world are responding to the influx of Chinese vistors by employing staff 

      that can speak Mandarin and creating Chinese leaflets and signs.

 

    世界各地的商店老板主为应对中国游客的涌入,雇佣会讲汉语普通话的员工和制作中文宣传

册和标志

 

    (文章来源:English Online

 

  评论这张
 
阅读(213)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017